2026-04-06更新
【活動内容:日韓翻訳・ローカライズ・設定考証】
韓国出身。日本の国立大学で民俗学を専攻。単なる言葉の置き換えではなく、作品の世界観を韓国のファンに最も魅力的に伝える 「没入感のあるローカライズ」を追求しています。
📜 主な実績・経歴
・日本国立大学卒業:在学中は各地のフィールドワーク(実地調査)を通じて、神社、神楽、土着信仰などを直接研究。
・DLsite実務経験あり:漫画をはじめとする多数の同人作品の韓訳を担当。
・Outlier AI実務経験あり : 韓国語ネイティブ として、生成AIモデルの学習データ作成および韓国語監修に従事。
・韓国国内多数の文芸・コラム公募展で受賞。
・日本の新聞社及び家庭裁判所でインターン経験あり。
🎮 専門ジャンル
同人作品全般、あらゆるジャンルの翻訳に対応しております。中でも、以下のジャンルについては専門的な知見に基づいた質の高い翻訳が可能です。
・TRPGシナリオ:クトゥルフ(CoC)、マギカロギア等、独特の用語や雰囲気の再現。
・ノベルゲーム:キャラクターの口調、世界観設定のローカライズ。
・R-18 / R-18G:官能的な描写やハードな表現にもプロとして対応。
✨ サービスの強み
民俗学・オカルト考証:日本の伝承や神話が関わる設定を、韓国の文化背景に合わせて適切に解説・翻訳。
翻訳ノートの提供:なぜその表現を選んだのか、意図を明確に共有。
アフターケア: 翻訳の不具合や、韓国ユーザーからのフィードバックによる微調整は、リリース後も無償で対応いたします。機械翻訳にはない 「責任」 と 「品質」 をお約束します。納品して終わりではありません。作品がユーザーの手に渡り、真の意味で完成するまで共に歩みます。
💰 翻訳のご案内・料金表
対応可能ジャンル:R-18 / R-18G, RPG, TRPGシナリオ、ノベルゲーム, ASMR, CG, 漫画等同人作品全般。
【基本単価】
日韓翻訳(日本語 → 韓国語): 原文 1文字につき 1.0円 (空白含まず)
【特急納品(お急ぎ便)】
通常料金の 1.5倍(要相談)
【注意事項:設定・民俗学考証について】
設定・民俗学考証を伴うご依頼の場合、事前にご相談ください。 作品の世界観をより精緻に構築するため、専門文献や学術論文に基づいた緻密なリサーチを行います。
これに伴い、通常の翻訳作業よりも追加のリサーチ期間が発生する場合がございます。(費用の追加請求はございません。) 作品の考証的完成度と深みを最優先し、誠心誠意対応させていただきます。
【作業の流れ】
メッセージにてご相談: 作品の概要、文字数(空白除く)、希望納期、希望の納品形式をお伝えください。
お見積もり: 内容を確認後、正式なお見積もりをご提示いたします。
作業開始: お見積もりに合意いただき、契約成立後に翻訳作業に入ります。
納品: 指定の形式(Excel, Google Spreadsheets, Text等)で納品いたします。
【実績公開・ポートフォリオ掲載について】
実績の掲載:翻訳を担当した作品については、当方のポートフォリオ(Ci-en、SNS、ウェブサイト等)にて作品名やサークル名を実績として公開させていただく場合がございます。
サンプルの公開:翻訳の質を確認するためのサンプルとして、作品の一部を抜粋して掲載させていただく場合がございます。その際、作品の核心的なネタバレを含まないよう、慎重に箇所を選定いたします。
公開時期:原則として、作品が公式に販売・公開された後に掲載いたします。
非公開のご要望:機密保持等の理由で実績公開を希望されない場合は、ご依頼時に事前にお申し付けください。 個別に対応させていただきます。
同人サークル様、個人クリエイター様のご依頼を心よりお待ちしております。
お見積りやご相談はDMにてお気軽にお問い合わせください。