依样画葫芦jpn 2020/11/29 12:46

外国人容易弄错的日语Japanese that foreigners easily mistake

~しまう
动词补语的“完”。

动词补语的“掉”。

祈使句的情况下,“就最好”。

いいかげん
有时表示“恰当”的意思,又有时表示“马虎,胡乱“的意思。
Sometimes this means "appropriate", and sometimes means "tepid,casual".
在会话中重音的位置会发生变化,但在文章中只能根据上下文来判断。
In the conversation, the position of accent will change, but in the article, it can only be judged according to the context.
いい加減にして下さい。(请你适可而止。Enough is enough, please stop.)
いい加減に宿題をやった。(马马虎虎地做了作业。I did my homework casually.)
いい加減の温度。(合适的温度。suitable temperature.)
話を聞く、話に聞く
The former means "hear someone's speech".
The latter "have heard of (rumor or reputation)".
人気(人气)
在中国,意思跟日本一样。
Read both "hitoke" and "ninki",
"Hitoke" means signs of person,"ninki" popularity.
確か、確かに
根据“に”的有无,意思会发生变化。
According to the existence of "に", the meaning will change.
「確か、これです」恐怕是这个。Probably,it's this.
「確かに、これです」确实是这个。Certainly,it's this.
間に合う
很多时候意味"赶上时刻",但是本来的意思是"正好"或者"足够"的。
Often it means "in time", but the original meaning is "just" or "enough".
如果是对提案的回答,意思是"不需要"。
If it is an answer to the proposal, it means "unnecessary".
もう
已经受够了! I've had enough! もうたくさん(orじゅうぶん)だ!
快住手啊! Stop it immediately! もう(orはやくorすぐに)やめて!
快要放暑假了。 It's going to be a summer vacation. もうすぐ夏休みになる。
别再说了。 Don't say it again. もう言うな。

この記事が良かったらチップを贈って支援しましょう!

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

月別アーカイブ

記事を検索