DLSiteストアページの多言語対応する方法
DLSite予告作品ページで英語/韓国語/簡体字/繁体字対応をしました!
DLSiteでゲーム販売している人向けに、どう対応したかについて書きます。
なおググっても全然記事が出てこなかったため、問い合わせで確認し、咀嚼した内容を元に書いています。
そのため2024/04時点の内容なので、閲覧時点によっては情報が古い場合があります。
最新情報は公式が以下に情報を出しているため、本記事の情報が古そうであれば以下リンク先を確認してみてください。
https://www.dlsite.com/maniax/guide/circle/multilingual
DLSiteストア上の多言語対応について
DLSiteの右上からストア上の表示言語を切り替えることが出来ます。
各言語に対応しておけば、その言語でストア情報が表示されます。
DLSiteでのストア 多言語対応は大きく分けて2通りあるのかと思われます。
- 1つの作品でテキストのみ言語切替
本記事ではこちらの対応について書きます。 - 1つの作品に言語分の作品登録
公式ページの「日本語版がある状態で翻訳作品を登録する場合」に対応方法が記載されているので参照ください。本エントリーでは触れません。
テキストのみ言語切替とは
テキストのみとはどういう事かと言うと、上図のように画像は元のままテキストのみが差し替わる事です。
実際に対応したページを見る方が分かりやすいため、以下を確認してみてください。
※以下リンクをクリックするとLanguageが切り替わります。確認後に元の言語に戻しておいてください。
- 日本語(作品登録している言語)
https://www.dlsite.com/maniax/announce/=/product_id/RJ01173930.html/?locale=ja_JP - 英語
https://www.dlsite.com/maniax/announce/=/product_id/RJ01173930.html/?locale=en_US - 韓国
https://www.dlsite.com/maniax/announce/=/product_id/RJ01173930.html/?locale=ko_KR - 簡体字
https://www.dlsite.com/maniax/announce/=/product_id/RJ01173930.html/?locale=zh_CN - 繁体字
https://www.dlsite.com/maniax/announce/=/product_id/RJ01173930.html/?locale=zh_TW
見て頂いたように、画像はそのままでアプリ名やストア詳細のテキストのみ切り替わります。
最近は海外ユーザーも増えてきているらしいので、対応しないよりした方がいいのかもしれません(濁している理由は後述します)。
なお、海外ユーザーの割合は以下の公式サイト「増え続ける海外ユーザーと売上」に2022年10月時点の情報が参考になります。
https://www.dlsite.com/home/guide/circle/trans
ローカライズ対応
対応方法
登録サークル お問い合わせから、作品IDもしくは作品名+翻訳テキストを送る事で対応して貰います。
私の場合は以下のような文面と、テキストを送りました。
作品番号「RJ01173930」、作品名「バーチャル彼女AR コットン」の翻訳文を用意しました。
ストアにてLanguage切り替え時に対応言語で表示されるよう、対応をよろしくお願いします。
[JP]は日本語、[EN]は英語、[KR]は韓国語、[CN]は簡体字、[TW]は繁体字となっております。
===============================================================
【作品名】
[JP]
バーチャル彼女AR コットン
[EN]
Virtual Girlfriend AR Cotton
[KR]
가상 여자 친구 AR Cotton
[CN]
虚拟女友 AR Cotton
[TW]
虛擬女友 AR Cotton
[JP]
可愛い彼女と同棲生活
あなたがよく知る場所で、あなたがよく知らない彼女と関係を深めよう♪
[EN]
Live Together with Your Cute Girlfriend
Deepen your relationship with a girl you don't know well in a place you're familiar with♪
[KR]
귀여운 여자친구와 동거 생활.
당신이 잘 아는 곳에서, 당신이 잘 모르는 그녀와 관계를 깊게 해보세요♪
[CN]
与可爱的女朋友的同居生活。
在你熟悉的地方,与你不太了解的她加深关系吧♪
[TW]
与可爱的女朋友的同居生活。
在你熟悉的地方,与你不太了解的她加深关系吧♪
(以下略)
これを書いていて気付いたのですが、TWが簡体字の内容になっていました...
反映は込み具合によりそうですが、私の場合は1-2週間くらい経過した後に変わっていました。
なお各言語ごとに担当者の方がいらっしゃるため、言語ごとに反映タイミングが異なるようです。
制約
多言語対応には以下の制約があります。
- ゲームが対象言語をサポートしている必要がある
例えばストア上のテキストを日本語/英語で切り替えたい場合、ゲーム上でも日本語/英語の切り替え対応を行い、作品登録/差し替え時に上図の対応言語を設定します。
予約時点では対応言語の設定が出来ないため、問い合わせでの依頼時に追加して頂けました。 - 予告作品と販売作品それぞれで1回ずつしか多言語対応出来ない
予告時に1回、販売(本登録)時に1回だけ依頼出来ます。2回目の対応は難しいと公式から回答頂きましたので、2度目は無いと思っておいた方が良さそうです。
なので、内容変動しやすい予告時は非推奨とのことです。
(登録/差し替え時に他言語も入稿させて欲しいって要望を出しました...)
まとめ
現状だと一度しか多言語対応が行えないため、「アプデを繰り返して日本語テキストが変わっていく予定ならやらない」「今後あまり変わらないならやる」って判断がいいのかなぁと思いました。
ストア掲載内容がコロコロ変わりそうなのであれば冒頭に書いた「1つの作品に言語分の作品登録」側の対応の方が合っているかもしれません。
こちらは画像も差し替わりますし、デメリットはアプデ時に全言語分の差し替え対応が必要な事なのでしょうか...?