新作:モバイル彼女 7/22(土)0:00に販売開始します!
Google Pixelにおける操作不具合確認用
MobileKanojyo_Taikenban_fix.apk (69.81MB)
ダウンロードはい、こんばんは。
今までも暑かったのですが、ここ数日は更に暑いです。
もはや外に出るという選択肢すらありません。
私は外に出ないという固い決意をしたので大丈夫ですが、みなさま熱中症には注意しましょう。
モバイル彼女 発売日決定しました!
本日の本題です。
新作「モバイル彼女~タッチでいちゃラブ性活~」ですが、7/22(土)0:00に発売します!
PVはまだ完成してないですけどね。
明日には完成させないと発売に間に合わない・・・。
さて、販売準備に手間取った理由ですが・・・
1.サムネイルを新作
2.取説を多言語化(日/英/簡体中/繁体中)
3.商品ページを多言語化(日/英/簡体中/繁体中)
ということをしたからです。
3は結局無駄に終わりましたが。笑
1.サムネイルを新作
なんだが予告版で使用したサムネだとインパクト弱いなーと思ったので新作することにしました。
完成したサムネはこちらです。
背景は変わっていませんけどね。
変えたところとしては、
・キャラクターの色の彩度をがっつり上げた
一番わかりやすいのはこれですかね。
どうしても、DLsiteでサムネの一覧になると彩度が低いものは埋もれ気味なのでキャラクターの彩度を上げて少しインパクトを上げるようにしました。
・衣装をはだけさせた
個人的な趣味です。嘘です。
制服着衣ではだけさせてプレイできるよって一目で分かるように衣装ははだけていただきました。笑
・フルボイス3Dアニメーションであることを記載
これは商品性のアピールですね。
また、CVも鳴宮なる様の名前を記載させていただくことで、音声素材の流用ではなくちゃんと撮り下ろしでやったよっていう密かなアピールもしています。
・タイトルロゴの色をピンク一色から若干マット調に
うん、細かすぎてもはや説明する必要があるのか。
ロゴのピンク色の部分を若干マット調にして、紙に印刷したような質感にしました。
ここまでくると、ただの個人的なこだわりの領域です。
2.取説を多言語化(日/英/簡体中/繁体中)
正直これが一番キツかったです。
英語はある程度は読み書き出来て、簡体中国語も読むくらいなら出来る(機械翻訳が間違っていれば何となく分かる)なんですが、繁体中国語はさっぱり。笑
英語翻訳は1時間程度、簡体翻訳も1時間程度で終わったのに、繁体翻訳は半日近く使いました。笑
簡体から繁体への翻訳は漢字だけの違いのはずなのですが、なかなか難しかったです。
まずそもそも読めないので合っているかどうかすら分からないっていうのがネックでしたね。
ただ、私がこんなに繁体を入れるのにもこだわった理由。
それは、私のCi-enのアクセス者の半数が海外、特に海外の中では台湾がトップだからです。
会社でこっそり見るために台湾経由のVPNで繋いでいる人が多いとかでなければ、おそらく繁体の需要も多いのかなと思って今回頑張りました。
ちなみに台湾の次は中国(ほぼ台湾と同数)、ベトナム、タイの順番ですね。
海外の方が多いのは、おそらくVRとかAndroid向けをやっているのと、日本語が分からなくても比較的プレイできるシステムのゲームが多いからなのかと思います。
3.商品ページを多言語化(日/英/簡体中/繁体中)⇒取り下げ
こちらは2と同じ理由で対応しましたが・・・
対応したものの、どうやらボイスに日本語セリフが入っていると言語不問作品にはならない=翻訳文が掲載出来ないとのことでした。
2よりは時間はかかっていないのでダメージは少ないですが、ちょっと哀しい。笑
販売開始時に作品紹介と合わせて、一部抜粋して書きますか・・・。
フォロワー以上限定無料
次回作以降のお話
無料