るしまる堂 2023/03/03 02:39

お久しぶりのゴブリン進捗記事です

3週間ぶりでしょうか…
皆様どうお過ごしでしょうか?

私は元気です
御飯も美味しく頂いておりますし
ただちょっと生活リズムがまた昼夜逆転してしまいました

この時期は確定申告などの作業もあり
多忙の日々でゲーム進捗もあまり進んでおりません
今回やっと少しだけ進捗がありましたのでフォロー閲覧記事にてご報告します

・海外翻訳版について
あれから一件海外Publisherに海外販売で連絡していたのですが
作業条件が合わず頓挫しました

publisherからはダンエロプラスの査定はOKを貰っていました
が、ローカライズ作業に関して互いの条件が合わなかった事
原因は現在のるしまる堂作品が
海外版用にローカライズできないと言う事にあります

まず、ローカライズとは何か?
引用元⇒https://monstar-lab.com/dx/about/about-localization/#:~:text=の意味・定義-,ローカライズとは、製品やサービスを、別の国,と呼ばれることがあります。

ローカライズとは、製品やサービスを、別の国や地域でも受け入れられるように最適化することです。対象国や地域の言語や習慣などの文化を踏まえたうえで、言語翻訳やデザイン修正、機能追加など、サービス全体に渡る修正を行います。

とあります
同人業界で海外販売できるローカライズ化が流行ったのは
RPGツクールが大きく貢献したと私は思います

情報やデータを公開、譲渡できる事
が現在の同人業界におけるローカライズ化の条件なのかなと思います

そこでるしまる堂のゲーム
「ダンエロプラス」の事をプログラマーに聞いたところ
ゲームエンジンは自家製で名前を付けるとしたら「DanEroEngin」です
という答えを頂きました

独自で制作したゲームエンジンを海外に渡しローカライズする
と言う事は自分の作った技実を海外に譲渡する事になります

この様な諸事情により、海外にゲームデータを渡し
ローカライズする事は出来ないという結論に至る訳です

・これから海外販売はどうするのか?
publisherに翻訳して頂いたデータを実装し
るしまる堂がローカライズする

この方法で契約してくれるpublisherを探すしかありません
メリットもあります

通常ローカライズは製品データを元に海外仕様に作り直す
その作業は2年程度掛かるそうですが
るしまる堂でローカライズした場合は契約や
海外販売の際、通常版とR-18パッチにデータを分ける作業を
1年内で仕上げた実績があります

・るしまる堂のローカライズ作業
以前steamで販売した時の流れでは
publisherにデバッグをして頂き
⇒R-18に該当するシステムと内容の書き出し
⇒翻訳に必要なテキストをpublisherに渡す
⇒翻訳が完成するまで海外で販売できる通常版と
R-18のパッチにデータを分ける作業を同時進行

⇒その間に多々R-18パッチに移行する内容に
調整が必要な箇所の注文が増えるので対処
⇒翻訳テキストが完成し
publisherから送られて来たデータを海外版に実装
⇒publisherとるしまる堂の双方でデバッグ
不具合を直しつつデバッグか完了し海外版完成

そして海外で販売という流れになります
もう私達はこの作業の準備も整っています

・今後は自家製ゲームエンジンなので
publisherにゲームデータを渡さずるしまる堂でローカライズを行う
という条件でOKを頂けるpublisherを探す事

それとTwitterなどで
海外のアニキ達からpublisherのお勧めを頂く事もあり
そちらも検討しています

DLsite公式翻訳サービス
https://www.dlsite.com/modpub/lp/overseas/official-translation/
専門販売で無料の翻訳サービスをDLsite様が
提供して下さっていたのですが現在は募集一時停止の様です
再開するのを心待ちにしております

また、AI翻訳はどうでしょうか?
という情報をTwitterで頂きました
こちらは検討中です
https://www.dlsite.com/modpub/lp/overseas/ai-translation/

もし、どなたか
るしまる堂の条件に合う
publisherが御座いましたら紹介して頂けると幸いです

フォロワー以上限定無料

ゴブリン2進捗記事

無料

この記事が良かったらチップを贈って支援しましょう!

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

月別アーカイブ

記事を検索