快楽印 Aug/04/2015 20:03

「かくれ贄」英語Ver

折角なので「かくれ贄」英語Verも作りました。
といっても、翻訳ソフトで全文を訳しただけですが。

しかし、コレが結構難しいorz

日本文→英文→日本文って感じに再翻訳しながら意味を把握。
とんでもない、訳され方になってたりが多々で。
そういう時は、文章を細かく切ったり、言い換えてみたり
言い回しを変えたり、いっその事文章をなくしたり・・・。
特に、台詞が大変でした。
「えっ!」とか「キャー!」とか、音が全然違うからOTL

でもたまに、一発翻訳できてたりすると楽しかったですw

英語を読める人からすると、変な文章になってるんだろうなぁ
とヒシヒシ(←こーゆーオノマトペもあまりないし)と、感じつつ。

Latest Articles

Monthly Archive

  • 2020
  • 2015

Search by Exclusive Perks

Search Articles