【宿かせぎ】多言語対応について
ドーモ、テングステンの旋風野郎です。
この記事をご覧の皆さまへ。
本文をお読みになる前にアンケートへ回答をお願いします。
Dear readers of this article.
Please take a moment to complete the survey.
ご協力ありがとうございます!
Thanks for your cooperation!
「宿かせぎ」多言語対応について
現在開発中のゲーム「宿かせぎ」は、日本語以外のいくつかの言語に翻訳する予定です。
私(開発者)は日本語しか使用できず、開発中は日本語をベースにゲームを制作していますが、より多くのユーザーにプレイしてもらうために、多言語対応は必須であると考えています。
今までのユーザーコメントの反応や、過去作「帝國の関所番」の販売実績などを考慮すると、英語と中国語簡体字の対応は非常に優先度が高いと判断しました。
ただ、それ以外の言語についてユーザーがどれぐらい求めているかは私だけでは判断が難しいです。
ゲーム内の言語を追加するには多大な費用と多大な労力が消費されます。言語を増やすことでユーザーが飛躍的に増えるならその価値はありますが、場合によっては払ったコストを販売価格に反映しなければなりません。
なので記事の冒頭にアンケートを用意しました。
このアンケートの結果がそのまま対応言語に反映されるとは限りませんが、今後の開発の参考にさせて頂きます。
本作の言語切り替えについて
「宿かせぎ」のゲーム内言語は、オプションメニューからいつでも切り替えることが可能です。使用する言語に応じて別途ダウンロードし直す必要はありません。
ゲーム内の文字列は「イベントテキスト」「インターフェイス」の2種類に大別できます。
イベントテキストは、人物の会話文であり、ほとんどが長文であり、演出のクオリティに直結します。翻訳ツールを使用した機械的な翻訳では役目を果たせないと思います。そのため、私はイベントテキストの翻訳は専門家に依頼する予定です。(開発がもっと進んでから)
一方で、インターフェイスのテキスト「進む/戻る」「セーブ/ロード」といった文字列は、短い単語を使用することが多いため、翻訳ツールを使用しても悪くないクオリティになると思います。その言語を使用する人が見たら気になる表現はあるかもしれませんが…少なくとも意味は通じる、ぐらいの品質は確保できるはず。
これらを考慮して「宿かせぎ」では下記の翻訳システムを構築中です。
専門的な話なので読み飛ばしてもいいです。
- 会話イベントに使用する文字列を抽出。
外部のテキストファイルに記述し、文節を区切るタグを仕込む。
切り替えたい言語の数だけ上記ファイルをコピーし、文字列を翻訳。
textファイルを読み込んでゲーム内イベントの会話に反映させる。
※会話イベントの文字列は専門家に有償で翻訳依頼する
※製品版リリース時にtextファイル郡は暗号化され、ユーザーは編集不可 - インターフェイスに使う文字列を[AddLanguage.csv]に記述。
上記csvファイル内に切り替えたい言語の文字列を追記する。
csvファイルを読み込んでゲーム内インターフェイスに反映させる。
※インターフェイスの文字列は機械翻訳を叩き台にして適時人力で調整
※製品版リリース後もcsvファイルは暗号化せずユーザーが任意に編集可能
文字列ファイルをゲームデータと分離することで、今後の開発と翻訳をスムーズに行うことが可能になります。
また、製品版をリリースした後、翻訳パックのみをMODのように追加することもできるかもしれません。(あくまでシステム面の話であり、翻訳テキストを用意する必要があります)
この翻訳システムは、次回配布する無料体験版にて一部お披露目する予定です。
興味のある方は是非チェックして下さい。
次回体験版について
宿かせぎVer0.32 無料体験版 は、10/21(土曜日) に配布予定です。
(開発状況次第で少し遅くなる可能性もあります)
Ver0.32では 日本語 / 英語 / 中国語簡体字 に翻訳対応しています。
※まだ開発途中のため、翻訳文は仮置きのものです。
製品版リリース時には専門家に依頼した文章に差し替える予定です。
開発中のバージョンはしばらくこの3言語で制作を続けますが、コメントの反応などを見て、今後実装する言語について検討しようと思います。
また英語、中国語簡体字についても、翻訳ツールを使用しているため自分では精度が分かりません。意味の分からない文章やおかしい表現が混ざっている場合は、指摘してもらえると助かります。
「宿かせぎ」の製品版リリースにご期待頂ける方は、是非フィードバックをお願いします。
本日の記事は以上です。
今後も制作頑張ります、それでは!