投稿記事

翻訳版の記事 (4)

meteo.H 2024/03/29 22:13

【種付都市へようこそ】開発記その22


▲百合を愛でる漢

ごきげんよう!meteo.Hです

最初にちょっとしたお知らせですが、「種付委員のオシゴト」の韓国語AI翻訳パッチが登録されましたぞ!
ちなみに韓国語で知ってるのは눈が「目」ってことだけです。

눈_눈 < ………。


ゲーム開発の方は相変わらずドット打ち工程ですが、並行してシステム部分の詰めやモブ実装、テキスト作業なども進めております

言い方がアレですが、次回作は前作と違って「ちゃんとしている」ので、1日は24時間だし、施設にはそれぞれ営業時間もあります



▲会社帰りの人にも配慮した良心的なお役所

それと、前作では種付けしているNPCは一切おらず、どこでも種付けしていい街のはずなのに、よく見るとプレイヤーしか種付けしてなくて、主人公の胆力やべーな状態だったのですが…



▲モブだってセックスしたい!

次回作ではモブ男も種付けしてます!
ピンクのモブ子が寝取られちゃうよぉ~><


ちなみにこの壁穴は別に特殊性癖のお部屋というわけではなく、

・匿名性を保持したまま種付したい、されたい人
・コミュニケーションが苦手で街中での種付交渉が上手くできない人
・見た目、年齢などの原因でなかなか種付合意に至れない人

こういった、種付けの意志はあるのに貢献できていない人々にマッチングしてもらう為のお部屋になっております

っぱ、異次元の少子化対策っつーたら、ここまでやらなきゃな!!


ではではまた~

この記事が良かったらチップを贈って支援しましょう!

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

meteo.H 2024/02/14 00:59

(種付委員のオシゴト)繁体字AI翻訳パッチが頒布開始になりました

開発速度のバグってるサークルさんに恐れおののく日々を過ごしているmeteo.Hです、こんばんは

彼らは一日が36時間あるか、もしくは両手で別の絵を描いてるんだと思う(・ω・)


翻訳パッチ登録のお知らせ

「種付委員のオシゴト」の繁体字版のAIパッチが頒布開始になりました!パッチは無料でダウンロードできますので是非どうぞ!

これで4言語…う~んグローバル!

ところで、DLsiteさんにお声がけ頂いてAI翻訳が実現したわけですが、正直この基準がよく分かりません!おそらく、販売本数か、各言語のお気に入り登録数か、もしくはユーザーからの直接的なリクエストなんだと思いますが…(・ω・)
RPGツクールというゲームエンジンはシステム上「多言語化がめちゃくちゃめんどくさい」ツールなので、AI翻訳と言えどファイルを渡しただけで全てやってくれるのは本当にありがたいのです。感謝~

次回作もご縁が頂けたらありがたいですなぁ
というわけで、予告はまだですが登録した際には是非お気に入りをポチってしてね!


並べたら結構壮観だった話

登場人物紹介などで、もうお気づきの方もおられると思いますが、次回作は「町に繰り出し色んな女の子に声かけてセックスしたい」という願望のもとに作ってるんですが、「こんな子も良いな~」なんてやってるうちにキャラを増やし過ぎた感があるわけです



▲下段は前作、これでまだ全員ではないのだ…

普通こういうキャラ沢山出てくる系のゲームは汎用体位なんかを用意して顔と服を挿げ替えるのが常套手段ですが、マップに微妙に奥行きがあるせいで、他のマップのキャラ持ってきたら自販機より背が高くなったり、椅子がバカでかく見えたり大変なことに…
そして結局イチから書くのであった

次はもっと頭を使ってゲーム作らなきゃね…( ー̀ωー́ )


ではまた次回!

  • アイコン
    ID00237558
    やった~!楽しみです!
  • アイコン
    ニボ ID02069711

2件のチップが贈られています

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

meteo.H 2023/11/09 22:18

(ENG・简体字)翻訳パッチが登録されました

一日の8割は歯のことを考えて過ごしているmeteo.Hですコンニチ歯

翻訳パッチ登録のお知らせ

DLsiteさんにご助力いただき「種付委員のオシゴト」のEnglish版、中国語(简体字)版のAIパッチが登録されました。すでに本ゲームを購入済みの方は、パッチは無料でダウンロードできますので、お試しください

ご助力いただいたというか、私はファイルを用意しただけなんですけどね。う~ん、楽!


ただ、あくまでも「AI翻訳」なので過度な期待は禁物かもしれません(・ω・)


それにしても、ファイルの方を確認したのですが、.exeファイルを差し替えて起動するだけで言語が変わるんですよね。これ一体どうなってるんだろう?
謎技術すぎる…


翻訳の質についてはAI君に頑張ってもらうしかないわけで、今後その技術は徐々に向上されていくものとは思いますが、現状のAI翻訳について

「これはさすがに精度が低すぎる…」とか
「AI翻訳でも無いよりはマシだ!」とか

ご意見あったらお聞かせください

この記事が良かったらチップを贈って支援しましょう!

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

meteo.H 2023/04/09 12:02

AI翻訳ちゃんの実力はいかほど…?

こんにちは!ゲーム開発の話は来週にして…本日は翻訳の話!

基本は多言語展開したいというスタンスです

当サークルにも時々お問い合わせのある「英語版は?」「中国語版出ないの~?」問題
一応サークルのスタンスとしては「可能なら多言語版を出したい!」が本音なのですが、当然翻訳には費用がかかるわけで…
前作(magisoul)はアクションということもあり、文字数が極めて少なかったので中学生レベルの英語力とgoogleさんのお力を借りて自力で翻訳したのですが、今回は意外と文章量が多い

重複している部分とか色々差し引いても恐らく35000字程度

この量は自力だとキツイし、英語はともかく中国語(簡体字・繁体字)はさっぱり分からん!

(・ω・)<そもそもの話だお

DLsiteは翻訳してくれないの?

我らがDLsiteさんには翻訳サービスが2つありまして、その一つが「DLsite公式翻訳
これはなんと、初期費用無しでゲーム丸ごと翻訳と組み込みまでやってくれて、その代わりにDLsite専売で売上の10~35%を追加で払うっていうサービス
うちみたいな多言語版がどれだけ売れるか分からない弱小サークルにとっては絶対に損をしない素晴らしいサービスなのですが…

もうずっとこの状態
結構前からチェックしているんですが永遠に受付停止中。選ばれし者しか利用できないのだ…

(>ω<)<救いはなかったのですね…

そしてもう一つの翻訳サービスは「まるごと翻訳サービスゥ!
ゲームの場合はテキストを抽出して送り、翻訳されて戻ってきたものを自分で組み込む感じなのですが、こちらはゴリゴリに初期費用がかかり

英語、簡体字、繁体字に翻訳すると1文字あたりなんと34円

つまり、35000字 * 34円 = 1190000円

("ω")<嘘でしょ…

定価で一本売れたら収益は990円(インボイスで10月からさらに少なくなる)なので、税金を一切考慮しないとしても多言語版だけで1200本(しかも定価で)は売らないと赤字に!
アクションと違い、少なからず言語センスに依存するゲーム性ですし、良くて300~500本くらいかなぁと思っているので、これはちょっと無理ゲーすぎる
ちなみに次回作は文章量2倍以上になる予定なので……ゾゾゾ…



………
しかしここでふと思いつく
最近話題のアレ、どうなの?

AI翻訳でイケるんじゃ…?

最近話題のAI、画像生成とかはなんだか色々とあるみたいだけど今回は翻訳のみ。原文がオリジナルなので権利に問題ないし、なんだか超自然な会話もできるらしいので、実用レベルなのでは…?

しかしエロゲーの文章は魔境。んほおぉぉ!クりゅぅぅぅ!イグイグイッグゥ!ってどこに行くねんってなりかねない
そんなわけでちょっと検証の為にAIちゃんに翻訳していただきました


日本語原文
んほおおぉっ!!くっ…イッ……グゥゥ!!カリデカおちんぽに子宮トントンされて、アヘ顔晒して膣奥イキすりゅうぅぅ!!

こんなテキストはゲームの中で出てこないんですが、これがイケるならなんでもイケるやろの精神

(・ω・)<AIちゃん頼むで…!

英語
N-hooooooooo! I'm gonna come! She is getting her uterus thumped by a big dick and she is coming deep inside her vagina with her face exposed!

N-hooooo!はともかくとして、イッグゥがgonna comeに訳されていることに感動…!
アヘ顔はさすがに無理だけどなんとなくそれっぽく訳せている…?途中で主語がおかしくなってるので原文に「私の」とか入れればイケるかも
というかこれはもう日本語のエロ表現の問題ですよね。いきなり自分の体内の状況を冗舌に卑猥な言葉で説明しだす人とかリアルなら狂気


>簡体字
N-hooooooo! 我要来了! 我的子宫正被一个大鸡巴冲击着,我的阴道后面也要来了,暴露出我那张呆萌的脸!我的子宫正被一个大鸡巴冲击着!

……………分からん(・ω・)
そもそも中国語の素養がないから判定のしようがありませんでした

ちなみにDeepLでは繁体字への翻訳はありませんでした


自分では判定しかねたので、上記翻訳結果をgoogle先生で逆変換!

英語

やっぱり主語だけなんとかすれば…?って感じですかね


簡体字

…………(・ω・)コケコッコーー
後半はアリだけど、途中動物園みたいになってるやん…
ただ、やっぱり中国語に関する素養がないので比喩なのか翻訳ミスなのかが分からない


結論:この翻訳で許されるならば…

RPGツクールは文章入れ替えるのまぁまぁ大変ですが、種付委員はテキスト周りはそれなりにまとめてあるし、シンプルなゲームなので、readmeとか操作説明も含めて一言語あたり5日くらいあれば作れるでしょうか
AI翻訳は有償プランを利用したとしても月1200円とかなので、数本売れば元がとれるのは非常に気が楽
大々的に「〇〇語版です!」と謳うのはちょっと気が引けるので、紹介文に「体験版で実用可能かどうか判断して!」って強調すれば、アリかな…?まぁ確かDLsiteさんが「サークル独自翻訳です」みたいな文言を付けてくれていたはず

そんなわけで…
ちょっと他サークルさんの状況とかも参考にしつつ、需要が続けば対応しようかな~と思っております

ではでは(・ω・)

この記事が良かったらチップを贈って支援しましょう!

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

月別アーカイブ

限定特典から探す

記事を検索