めかぶ亭 2024/04/03 21:45

【Important】VisaとMastercardが一時的に使用できません


 現在、DLsite並びにCi-enの決済手段において、VisaとMastercardのクレジットカードが利用できなくなっています。

【Important】 For Visa and Mastercard customers

 恐らく、最も影響を受けるのは海外の支援者だと思いますので、海外の支援者向けに経緯を説明いたします。

 機械翻訳の文章を併記しますが、おかしな言葉遣いがあったらすいません...(日本語しかわからない...)

 アジア地域からの支援者さんも多いのは承知の上で、多数の言語で併記するととんでもないことになるので、英語の翻訳のみ併記しています。


 現在、アダルトコンテンツを扱うプラットフォームの多くが、クレジットカード会社による表現の規制を受けています。

 Currently, many platforms for adult content are subject to restrictions on expression by credit card companies.


 そのプラットフォームにはDLsiteと、関連サービスであるCi-enも含まれています。

 The platform includes DLsite and its related service, Ci-en.


 不同意性交や未成年を連想させる単語は使用が厳しく規制されているため、プラットフォームは該当部分を伏字にすることで対応しています。

 Since the use of words associated with nonconsensual sex and minors is strictly regulated, the platform responds by withholding the relevant parts.


 DLsiteも同様の規制を受けましたが、伏字にするのではなく、別の単語に置き換える対応を取りました。これは前例のない対応です。

 DLsite received a similar restriction, but instead of foreshadowing, it took the action of replacing the word with another word. This is an unprecedented response.


 例えば、幼い外見の少女を意味する単語は『ひよこ』に置き換えるなど、数十個の単語を同様に別の単語に置き換える対応を発表しました。

 For example, the word for a young looking girl was replaced with 'chick,' and dozens of other words were similarly replaced with other words, and so on.


 この対応が今回の決済停止と対応あるかは不明ですが、少なくともこの表現規制の問題に関連して、一部クレジットカードによる決済が停止されています。

 It is unclear whether this response corresponds to the suspension of payments, but at least some credit card payments have been suspended in connection with this expression restriction issue.


 この単語の置き換えには弊害もあり、日本国内でも賛否が分かれていますが、規制に抗おうとするDLsiteの対応そのものは評価に値すると考えているため、当方は引き続きCi-enでの更新を継続し、他のサービスに乗り換える予定はありません。

 Although this word substitution has some harmful effects and is controversial even in Japan, we believe that DLsite's response to resist the regulation itself is worthy of recognition, and therefore we will continue to renew with Ci-en and have no plans to switch to other services.


 しかし、VisaとMastercardの決済停止は、海外からの利用者にとって重大な障害となる可能性があります。(日本国内では他にも多数の決済手段が利用できます)

 However, the suspension of Visa and Mastercard payments can be a serious obstacle for users from abroad. (Numerous other payment methods are available in Japan)


 海外からの利用者で決済手段に困っている方は、お手数ですがコメントフォームにご意見を頂けると助かります。

 If you are an international user who is having trouble with payment methods, we would appreciate it if you could give us your feedback in the comment form.


 個別の対応は難しいですが、問題が長期化する場合や、将来的に同様の問題が繰り返される場合に、海外の利用者向けに別のサービスの併用を検討します。

 Although it is difficult to respond to individual cases, we will consider using another service in conjunction with the service for overseas users if the problem becomes prolonged or if similar problems are repeated in the future.


 対応の参考になりますので、可能であれば所在の地域や、他にどのような決済手段が利用できるかや、利用しやすいプラットフォームなどを、教えて頂けると助かります。

 It would be helpful if you could tell us where you are located, if possible, what other payment methods are available, and what platforms you are comfortable using.


 現在は多くのスケジュールを抱えているため、個別の対応は難しいです。
 ですが、頂いた意見は全て拝読しておりますので、気軽にコメントして下さい。

 Due to our many schedules, it is difficult to respond to individual requests at this time.
 However, we do read all the feedback we receive, so please feel free to comment.


 国内からの支援はもちろん、海を越え、言語の壁を越えて支援して下さる皆様にも、感謝しております。

 We are grateful to all those who support us not only from within Japan, but also across oceans and across language barriers.


 今後ともめかぶ亭を、よろしくお願いします。

 We look forward to your continued patronage of Mekabutei.




【Release details from the management company】

*This e-mail is sent even to those who have not requested to receive it, as it is an important announcement.

Thank you for your continued support of Ci-en.

We have already announced similar correspondence from several other services,
We have received a request from a credit card brand for services that include adult-oriented works,
Ci-en has received a similar request.

We have been studying this request and have found that more than half of all payments are made by credit card,
We have considered this request and have decided to comply with it in light of the impact on many users and creators.

We deeply apologize that we will not be able to use the original wording of some words and phrases as we proceed with our response.

Our response to the request will be as follows
We will respond to the request as follows.
Replacement of tags containing specific words and phrases with new expressions

We plan to replace specific words and phrases with new expressions as follows

Omission

Attribute tags" are set on the creator's page,
Tags" set on the creator's page and "Tags" set when submitting articles,
After the replacement is completed, the tags that are currently set will also be replaced sequentially.

New expressions will be added or changed as appropriate.
(*Some of the foreshadowing may not be appropriate, but this will be reviewed as necessary.

We apologize for any inconvenience caused by the inability to express our activities as they should be expressed,
We apologize for any inconvenience this may cause and ask for your understanding.

この記事が良かったらチップを贈って支援しましょう!

チップを贈るにはユーザー登録が必要です。チップについてはこちら

月別アーカイブ

記事を検索